スペイン語 PR

【メキシコ編】スペイン語のビジネスメールの作り方【例文付き】

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

どうも、メキシコ駐在員のフアニートです。

メキシコ駐在員や日系企業で働く人にとって「スぺ語メール作成」は避けては通れない道です。

しかし、心配することはありません。

スペイン語メールも英語メールと同様にテンプレートがあります。

今回はメキシコで使えるスペイン語のビジネスメールの作り方について記事にしました。

この記事でわかること
  1. スペイン語ビジネスメールの書き方
  2. スペイン語ビジネスメールの例文
  3. スペイン語ビジネスメールのテンプレ
フアニート
フアニート
noteではテンプレ集を有効活用して作業効率を上げる方法を紹介してるのでぜひ参考に!

それでは本文へどうぞ!

スペイン語ビジネスメールの基本的な組み立て

スペイン語メールの基本的な組み立ては以下です。

  • 受取人 (destinatario)
  • 件名 (asunto)
  • 挨拶 (saludo)
  • 本文 (cuerpo)
  • 結び(despedida)

基本的には英語のメールと構成は同じです。

宛先、件名、挨拶、本論、結論、結びの順番にメールを作成していきます。

またメールの流れで使用するフレーズはある程度、決まっております。

スペイン語メールの書き方

フアニート
フアニート
それでは実際にスペイン語ビジネスメールの作り方について見ていくで

件名 (asunto)をシンプルで具体的に書く

件名はメールで重要な役割を果たします。必須で書きましょう。

メールを受け取った相手が一目でその趣旨が分かるような短くて明解な表現を選びます。

どのような内容を件名に記載するのでしょうか?

例えば…

  • 情報提供をお願いするとき
  • 客先とアポイントをとるとき
  • メールで製品の見積を提出するとき

上記の場合は以下のようなフレーズが使用できます。

テンプレ①
  • Solicitud de información / 情報提供の依頼
  • Cita para una junta / 打ち合わせのアポイントについて
  • Entrega de cotización sobre una coche / 車の見積提出

挨拶 (saludo) / ビジネスメールの書き出し

件名を入力した後にメールの本文に入っていきます。

ビジネスメールで大切なのは丁寧さや相手に対するリスペクトを示すことです。

まずは敬辞の部分を見ていきます。

日本語の「拝啓」に当たるのがEstimado,aです。

英語とスペイン語の違いは以下です。

  • 英語=Dear
  • スペイン語=Estimado,a

またメキシコではEstimado,aの後に大学卒業資格の敬称を名前の前につけます。

主に以下のようなものを使用します。

  • Licenciado/a (学士)
  • Ingeniero/a (技術士)
  • Doctor/a (医師)

スペイン語メールでは①敬称 + ②肩書き + ③名前の順番で記載します。

したがって、書き出しの最初の部分は以下のようになります。

テンプレ②
  • Estimado licenciado Jorge:
  • Etimado ingeniero Luis:
  • Estimada doctora Ana:

背景、敬称、名前を書いた後はコロンは必ずつけましょう。

役職や敬称が不明な場合はシンプルにEstimado Sr. Jorgeでも問題ありません。

また問い合わせなどで宛先が不明な場合は以下のようなフレーズを使用します。

テンプレ③
  • A quien corresponda / ご担当者様
  • A quien pueda interesar / 関係各位
フアニート
フアニート
日本語でも関係各位とかご担当者様は使うな

挨拶 (saludo) / 自己紹介

相手の名前を書いた後は自己紹介をしましょう。

自己紹介のフレーズは以下のように表します。

テンプレ④
  • Mi nombre es Juanito de departamento de venta de Juanito Cars SA de CV.
  • フアニートカーズ株式会社の営業のフアニートです。

青マークラインは自分の状況に合わせて置き換えましょう。

SA de CVはSociedad Anónima de Capital Variableの省略形です。

日本語で「株式会社」と同様の意味になります。

挨拶 (saludo) / イントロ (導入部分)

自己紹介をした後は本文に入る前に簡単な挨拶を書きます。

テンプレ⑤
  • Buenos días / おはようございます。
  • Buenas tardes / こんにちは。
  • Buenas noches / こんばんは。

また一般的な挨拶に続けて、以下のようなフレーズも挿入が可能です。

テンプレ⑤
  • Espero que se encuentre muy bien / あなたが元気であることを願っています。
フアニート
フアニート
これはメキシコでよく使用される表現やで

その後、このメールの目的について書きます。

テンプレ⑥
  • Le escribo con relación a / ~について書いています。
  • Solo para informarle que / ただあなたに~についてお知らせすることです。

上記のようにシンプルに始めることが出来ます。

ビジネスメールなのでtúは用いないようにしましょう。

Leやlesなどの間接目的語をustedにすることが重要です。

本文 (cuerpo)と結び(despedida)

導入部分を書いた後はメールの本文に続きます。

本文(cuerpo)は次項で詳細に説明します。

メキシコ人にメールを送る場合は単刀直入に伝えることが大切です。

結び(despedida)については以下のようなフレーズを使います。

テンプレ⑦
  • Atentamente
  • Cordialmente
  • Saludos cordiales

よく使用されるのはSaludos cordialesです。

  • 英語=Best regards
  • スペイン語=Saludos cordiales

これさえ覚えておけば問題ありません。

結辞を書いたあとは改行して、自分の名前を記入しましょう。

これでEメールの文章が完成です。

スペイン語ビジネスメールの例文

それでは例文を元に実際のスペイン語ビジネスメールについて解説していきます。

ビジネスメールのテンプレやフレーズを使った記入例を見てみましょう。

ビジネスメールの例文

今回はフアニートカーズの営業のホルヘさんへ車の見積をお願いするシチュエーションです。

Para:jorge@juanitocars.mx

Asunto:Solicitud de cotización de coche tipo juanito

Estimado Lic. Jorge :

Buenas tardes, mi nombre es Yoshiko de departamento de compra de empresa Japan Stars SA de CV.

Espero que se encuentre muy bien

Le escribo con relación a solicitud de cotización de coche tipo juanito.

Nos interesa mucho el coche.

¿Nos podría enviar la cotización del coche tipo juanito?

También nos gustaría saber la fecha de entrega.

Quedamos en espera de su respuesta.

Saludos cordiales,

Yoshiko Tanaka

まずは日本語訳を以下に記載します。

宛先:jorge@juanitocars.mx

件名:フアニートタイプの車の見積依頼

ホルヘ様へ

こんにちは。私はジャパンカーズの購買部のよしこと申します。

あなたが元気であることを願っています。

このメールはフアニートタイプの車の見積依頼について書いています。

私たちはこの車に大変興味を持っています。

私たちにフアニートタイプの車の見積を送って頂けますでしょうか?

納期についても知りたく存じます。

あなたのご返事をお待ちしております。

敬具

田中 よしこ

ビジネスメールの解説

解説①
  • Le escribo con relación a solicitud de cotización de coche tipo juanito.
  • このメールはフアニートタイプの車の見積依頼について書いています。

導入の後にすぐに本文へ入ります。

用件がわかりやすいように単刀直入に本文を書いていきましょう。

解説②
  • Nos interesa mucho el coche.
  • 私たちはこの車に大変興味を持っています。

見積依頼をする理由について簡潔に書いています。

解説③
  • ¿Nos podría enviar la cotización del coche tipo juanito?
  • 私たちにフアニートタイプの車の見積を送って頂けますでしょうか?

疑問文で相手に行動を促しています。

ビジネスなのでpodríaを使って丁寧に依頼をしています。

解説④
  • También nos gustaría saber la fecha de entrega.
  • 納期についても知りたく存じます。

nos gustaríaもビジネスでよく使用される丁寧なフレーズです。

~したい。Quieroなどをフォーマルに表現したければこのフレーズは覚えておきましょう。

解説④
  • Quedamos en espera de su respuesta.
  • あなたのご返事をお待ちしております。

こちらもテンプレとして覚えておきましょう。

フアニート
フアニート
日本のビジネスメールでも「ご返事お待ちしております。」は多用しますよね?

まとめ

いかがでしょうか?

先に説明したテンプレをたくさん使ってメールを作成することが出来ました。

このように難しい表現は使わずにシンプルにメールを作成することで業務時間を短縮することができます。

サボテン君
サボテン君
もっと業務効率化したい!

上記のように考えている人は以下のnoteも参考にして下さい。

また僕はスペイン語メールの作成方法について以下の書籍で勉強しました。


本書籍について
  • スペイン語Eメール作成の決定版
  • 日本語索引で書きたい表現がすぐに見つかる
  • 語句のニュアンスまでわかる丁寧な解説

 

それでは。

Adiós