どうも、メキシコ駐在員のフアニートです。
スペイン語を勉強しても、注文やお会計をスマートにできる人は少ないと思います。
フレーズさえ覚えてしまえば、あとは実践あるのみです。
レストランで使えるスペイン語フレーズ
- 電話で席を予約する
- レストラン入店時
- 食事や飲み物の注文
- 食事中
- お会計
これからメキシコへ行く人、住んでいる人はぜひ読んでいって下さい!
5分くらいで読めますし、このフレーズを覚えていればレストランでスマートに振舞えますので、まずはご一読を!
このように勉強熱心な人には以下の書籍の購入をおススメします。
スペイン語を使ったレストランへの電話予約は中~上級者向けです。
あまりスペイン語が得意じゃない人は2番のレストラン入店より読み進めていきましょう。
電話で予約
メキシコでは基本的にレストランの予約方法では2通りあります。
レストランの予約方法
- 電話予約
- メッセージ予約(WhatsApp)
メッセージ予約はより簡単に予約できますので、
今回は電話で予約する方法について解説します。
日本も同様ですが、予約のポイントは「日時、人数、代表者の名前と電話番号」を正確に伝えることです。
「El restaurante mexicano」というお店に4名、夜7時から予約をするシチュエーションで解説します。
予約をしたいと伝える
もしもし。こちら「メキシカンレストラン」です、こんにちわ。
こんにちは。予約をしたいのですが。
Camarera=ウェイトレス
人数と時間を伝える
何日に何名様でしょうか?
明日の夜7時に2名でお願いします。
名前と電話番号を伝える
その日ならテーブルは空いております。
良かった!
あなたのお名前と電話番号をお願いします。
私の名前はフアニートです。電話番号は…です。
ありがとうございます。それでは明日7時にお待ちしております。
ありがとうございます。失礼します。
基本的な流れは上記のようになります。
フアニートのフレーズを状況に合わせて変えましょう。
問題無く予約することができます。
電話予約のスペイン語
Bueno? El restaurante mexicano, buenas tardes.
もしもし。こちら「メキシカンレストラン」です、こんにちわ。
Buenas tardes. Quisiera hacer una reserva.
こんにちは。予約をしたいのですが。
¿Qué día y cuantas personas van a ser?
何日に何名様でしょうか?
Sería para mañana a las 7 de la noche para 4 personas.
明日の夜7時に2名でお願いします。
En ese día hay mesa disponible.
その日ならテーブルは空いております。
¡Que bueno!
良かった!
¿Me podría dar su nombre y el número de telefono?
あなたのお名前と電話番号をお願いします。
Mi nombre es Juanito y mi número de telefono es ….
私の名前はフアニートです。電話番号は…です。
Gracias. Entonces le esperamos mañana a las 7 de la noche.
ありがとうございます。それでは明日7時にお待ちしております。
Muchas gracias, señorita. Hasta luego.
ありがとうございます。失礼します。
レストランに入店
レストランに到着しました。
ここからは入店~座席につくまでに使うスペイン語フレーズについて見ていきましょう。
入店~座席まで
こんにちは。フアニートで予約しております。
ようこそ!それでは予約席へ案内します。
ありがとうございます。
英語のメニューはありますか?
もちろんです。すぐお持ちします。
入店するときはシンプルに「Reservé una mesa a nombre de」と言いましょう。
これだけで予約表を確認してくれて、すぐに席へ案内してもらえます。
またスペイン語がまだ読めない人は「¿Tiene una carta en inglés?」と聞いてみましょう。
英語のメニューは大体のレストランで用意されているのですぐに持ってきてくれます。
レストラン入店時のスペイン語
Hola, Reservé una mesa a nombre de Juanito.
こんにちは。フアニートで予約しております。
Bienvenido! ahorita pasamos a la mesa reservada.
ようこそ!それでは予約席へ案内します。
Muchas gracias.
ありがとうございます。
¿Tiene una carta en inglés?
英語のメニューはありますか?
Por supuesto.Lo traigo enseguida.
もちろんです。すぐお持ちします。
食事や飲み物の注文
飲み物は何になさいますか?
ビール3つとコップ1杯のコーラをお願いします。
食べ物のご注文は決まりましたか?
もう少し考えさせて下さい。
何かおすすめはありますか?
当店はリブロースのステーキがめっちゃ人気です。
じゃあ、それを注文します。
お肉の焼き加減はどうしましょうか?
ウェルダンでお願います。
分かりました。他に何か注文なさいますか?
以上です。ありがとう。
食事や飲み物を注文するスペイン語
¿Le gustaría algo de tomar?
飲み物は何になさいますか?
Te encargo tres cervezas y una copa de coca, por favor.
ビール3つとコップ1杯のコーラをお願いします。
¿Le gustaría ordenar para comer?
食べ物のご注文は決まりましたか?
Déjame pensar un poco más por favor.
もう少し考えさせて下さい。
¿Qué me recomienda?
何かおすすめはありますか?
Mire, tenemos el filete de costilla y es muy popular en este restaurante.
当店はリブロースのステーキがめっちゃ人気です。
Bueno me da eso, por favor.
じゃあ、それを注文します。
¿Qué término desea?
お肉の焼き加減はどうしましょうか?
Bien cocido, por favor.
ウェルダンでお願います。
Sale. ¿Le gustaría algo más?
分かりました。他に何か注文なさいますか?
Nada más. Gracias.
以上です。ありがとう。
食事中に追加で注文する場合にウェイターを大声で呼ぶのはマナー違反です。
居酒屋で店員を大声で呼ぶ日本人には慣れない文化となりますが、
「郷に入っては郷に従え」で上手に適応しましょう。
ウェイターを呼ぶ場合は…
手を挙げて、人差し指を天井に向けて静かにウェイターさんと目を合わせて下さい。
食事中
食事はどうですか?他に何かありますか?
問題ないです。ありがとうございます。
ビールは追加注文しますか?
今は大丈夫です。ありがとうございます。
メキシコではウェイターさんはチップ制です。
サービスが良ければもらえるチップが増えて、自分の取り分が増えます。
またテーブルも担当制で、自分が担当したテーブルの売上が上がれば上がるほどチップが増えます。
よって日本と比較すると「過剰なサービス」と感じるかもしれません。
はっきり断ることは悪いことではないので「No,gracias」のフレーズを覚えて、しっかり返事ができればOKです。
食事中のスペイン語
¿Todo bien?
食事はどうですか?他に何かありますか?
Si todo bien,gracias.
問題ないです。ありがとうございます。
¿Gustas más cervesa?
ビールは追加注文しますか?
Por el momento, no gracias.
今は大丈夫です。ありがとうございます。
お会計
メキシコではレジに行ってお会計をする文化はありません。
会計を頼む際は、ウェイターにシンプルに「La cuenta por favor.」と頼みましょう。
頭の横で「ペンでサインを書くジェスチャー」でも伝わります。
慣れてきたらジェスチャーで伝えてみましょう。
席までトレーを持ってきてもらったら、その場でお金を渡しましょう。
テーブル席でお会計
すみません。お会計をお願いします。
はい。すぐ持ってきます。
クレジットカードが使えますか?
すみません。現金のみ受け付けております。
それでは別々にお支払いできますか?
Tarjetas de crédito(タルヘタス デ クレディト)
クレジットカート
efectivo(エフェクティーボ)
現金
pagar por separado(パガール ポール セパラード)
別々に支払う
お会計のスペイン語
Disculpe. ¿Me trae la cuenta, por favor?
すみません。お会計をお願いします。
Si lo traigo enseguda.
はい。すぐ持ってきます。
¿Aceptan tarjetas de crédito?
クレジットカードが使えますか?
Una disculpa, sólo aceptamos efectivo.
すみません。現金のみ受け付けております。
¿Entonces se puede pagar por separado?
それでは別々にお支払いできますか?
チップについて
メキシコのレストランではお会計にサービス料が含まれていません。
そのような慣習なのでチップを払うのが常識です。
ちなみにチップはスペイン語でPropina(プロピーナ)と言います。
一般的にはお会計の10%~15%をチップとして払います。
まとめ
いかがでしたでしょうか?
すべての会話に重要なスペイン語フレーズを詰め込みました。
記事を読んでメキシコのレストランに行けば必ず、、、
こうなるはずです。
このような勉強家の人はアマゾンオーディブルでスペイン語を勉強していきましょう!
Amazon Audibleは無料で1ヵ月使える上に登録は1分で完了して30日以内に退会すれば利用料は0円です。
詳しくは以下の記事で説明しています。
それでは。
Adiós